본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

병원용 실제 미국 영어

병원 근무 의사 약사 간호사 기사 사무원을 위한 길라잡이
김신곤 , 정명호 저자(글)
전남대학교출판부 · 2015년 08월 28일
0.0
10점 중 0점
(0개의 리뷰)
평가된 감성태그가
없습니다
  • 병원용 실제 미국 영어 대표 이미지
    병원용 실제 미국 영어 대표 이미지
  • A4
    사이즈 비교
    210x297
    병원용 실제 미국 영어 사이즈 비교 188x260
    단위 : mm
01 / 02
무료배송 소득공제
15,000
적립/혜택
450P

기본적립

3% 적립 450P

추가적립

  • 5만원 이상 구매 시 추가 2,000P
  • 3만원 이상 구매 시, 등급별 2~4% 추가 최대 450P
  • 리뷰 작성 시, e교환권 추가 최대 300원

알림 신청하시면 원하시는 정보를
받아 보실 수 있습니다.

품절되었습니다.
이 책은 우리나라 병원을 찾아오는 영어 특히 미국 영어를 쓰는 외국인을 응대하는데 필요한 영어회화를 정리한 것이다. 더불어 병원 직원들이나 우리 주위 사람들이 특히 영어권 여행이나 유학 시에도 갑자기 병원을 찾았을 때에 의료 상담 대화에 많은 도움을 줄 것이다.

작가정보

저자(글) 김신곤

저자 김신곤 약력
1972-73 Rotating Intern, Trumbull Memorial Hospital, Warren, OH, USA
1973-77 Surgical Resident, St. Francis General Hospital, Pittsburgh, PA. USA
1973.08. 미국 의사면허 취득
1977-79 Surgical House Staff Physician, Holy Redeemer Hospital, Meadowbrook, Pa. USA.
1983-83 Fellow in Pediatric Surgery, Rigshospital, Copenhagen, Denmark
1987-87 Transplantation Fellow, Medical College of Virginia Hospital, Richmond, VA, USA
1981- 전남의대 영어회화반 ESG 지도 교수
1986-88 전남대학교 영자신문 The Chonnam Tribune 편집위원
1990.07. 전대병원 교직원을 위한 영어회화 단기특강 American English Conversation Class 운영(강사: I Rhow. Harvard Law School student)
현 전남대학교명예교수(의과대학 외과)

영어 관계 에세이
1. 케쿰과 세인트루이스 (무등원 1984. 가을)
2. 미국에서의 영어회화 (김신곤-범희승 편저 <젊은 의사를 위한 미국의학연수 길라잡이> 1997. pp.100-108)
3. 미국어 슬랭과 나 (전남의대 동창회보. 2000.3)
4. 영문 의학용어의 약자 사용 (대한의사협회지 pp.155-163, 2003)
5. 영어는 어려워 (김신곤 에세이집 <외과교수의 자화자찬> 2009. pp.277-327)
6. Commonly Mispronounced Words in Medical Meetings. Grand Surgical Round. Dept of Surgery, Chonnam University Hospital. March 28, 2001

저자(글) 정명호

저자 정명호 교수 약력
전남의대 순환기내과 교수
전남대학교병원 외국인 진료소 소장
미국 메이요 클리닉 연수 및 메이요 대학원 수료
의학박사, 내과 전문의, 순환기내과분과 전문의
미국 심장병 학회 정회원 및 지도 전문의 (Fellow of American College of Cardiology: FACC)
미국 심장학회 정회원 및 지도 전문의 (Fellow of American Heart Association: FAHA)
유럽 심장학회 정회원 및 지도 전문의 (Fellow of European Society of Cardiology: FESC)
미국 심장 중재술 정회원 및 지도 전문의 (Fellow of Society of Cardiac Angiography and Intervention: FSCAI)
한국과학기술 한림원 정회원
대한민국의학 한림원 정회원
전남대학교병원 종합진단센터 실장
전남대학교병원 순환기내과장
전남대학교병원 교육연구실장
광주과학기술원 의료시스템 공학부 겸직 교수
한국심혈관계 스텐트 연구소장
건강보험심사평가원 심사위원
국가의사고시 출제 위원
내과전문의 고시 출제 및 기획기원
순환기내과 분과전문의 고시 출제 위원
보건복지부 병원 특성화사업 평가위원장
보건복지부-HT 포럼 분과위원회 위원 (중개임상연구분과)
보건복지부 지정 심장질환 특성화 연구센터 및 융합연구센터장
국립심혈관센터 설립 추진위원
대한심장학회 및 국립보건원 지정 한국인 심근경색증 등록연구 총괄책임자
광주시 의사회 학술이사 및 부회장
보건복지부 연구중심병원 기획위원
국회의장 남북협력 자문위원

목차

  • 제Ⅰ장 병원에서 영어 대화 준비
    제1절 소개 Introduction: 영어는 어려워! 13
    제2절 병원 학술 용어 Academic terminology, Doctor's terminology와 일반인의 표현 Laymen's expression 20
    제3절 어린이 영어(유아어) Children's expression 27
    제4절 인사하기 Greetings 29
    제5절 이해하다 Understand? 내말 알아들었니? 32
    제6절 호칭 Name calling 34
    제7절 병원 조직 Hospital organization 38

    제Ⅱ장 병원 영어 대화 실제
    제8절 원무과 Reception desk, Registration desk에서 43
    제9절 외래 Outpatient clinic나 응급실 ER에서 환자 처음 대할 때 46
    제10절 내과계 Medical 외래 부서에서의 대화 50
    제11절 소아청소년과 Pediatrics와 산부인과 Ob & Gyn 외래에서의 대화 56
    제12절 외과계 Surgical 외래 부서에서의 대화 58
    제13절 신체 검사 Physical와 치과 Dental에서의 대화 61
    제14절 방사선/임상검사 X-ray/Lab exam가 필요 시 65
    제15절 심전도 EKG Rm, 내시경실 Endoscopy Rm 기타 검사-처치실에서 68
    제16절 결과/경과/수술필요 시 설명 Explanation 70
    제17절 약국 Pharmacy에서 73
    제18절 병원 입원 Admission 수속과 안내 76
    제19절 입원 후 의사 검진과 회진 Rounding 82
    제20절 퇴원 Discharge 후 조치 85

    제Ⅲ장 미국 영어 대화 실력 높이기
    제21절 미국 병원 시스템 U.S. Health care system과 우리와의 차이 89
    제22절 본토인은 속어/비어 Slang를 많이 쓴다 92
    제23절 손짓/발짓 Gesture/body language도 훌륭한 의사표시 방법 95
    제24절 약자 약어 Abbr(ev).는 현대 언어에서 한 몫 한다 99
    제25절 미국 영어와 영국 영어 American & British English 101
    제26절 그리고 Konglish 104
    제27절 종합 정리 Discussion & conclusion 105

    제Ⅳ장 부록 Appendix, Supplement
    부록 Ⅰ. 잘못된 의학용어 영어 발음 109
    부록 Ⅱ. 영문 의학용어의 약자 사용 113
    부록 Ⅲ. 미국 영어 슬랭 American english slang 136
    부록 Ⅳ. Konglish와 잘못 쓰이는 외래어 모음집 228

책 속으로

제Ⅰ장 병원에서 영어 대화 준비

제1절 소개 Introduction: 영어는 어려워!

영어는 결코 배우기 쉬운 언어가 아니다. 우리말과 달리 시제가 분명하다. 현재, 과거, 미래가 구분되어 있고, 현재도 현재 진행형과 완료형이 부가되는 것처럼 시제가 구분된다. 단-복수의 개념도 확실하고 정관사와 부정관사 사용도 엄격하다. 그러나 문장에서는 철저해야 되지만, 구어체에는 여유가 있다. 말과 대화의 일차 목적은 상호 의사소통이기 때문이다. 영어의 어려움과 우리말과 차이점을 간략히 정리해 보자.

1. 영어의 어려움

a. 어순의 차이
영 : 주어-동사-목적어. I love you.
한 : 주어-목적어-동사. 나는 너를 사랑해.

b. 단어의 악센트 Accent 와 문장의 억양 Intonation이 분명하다.
2개 이상의 음절(syllable)의 영어 단어인 경우 강세(accent, stressed syllable)는 한 곳에만 있다. 강세 부분은 다른 부분에 비해 더 크게, 좀 더 길게 강조해서 발음해야 한다. *강세 부분을 강조하기 위해 고딕체로 표시한다.
연습: esophagus, duodenum, manometry, hemorrhage, hemorrhagic
단어 St. Louis 와 우리말 세인트루이스, 그리고 San Francisco 와 우리말 샌프란시스코는 별개의 단어처럼 들린다. *연습: cement 와 cemetery
문장에서도 ‘Beg your pardon.’ (실례합니다) 와 ‘Beg your pardon?(↗)’ (뭐라고 말씀하셨어요?)은 같은 단어로 구성되었지만 뒷 꼬리를 올림으로써 별개의 뜻을 지니게 된다.

c. 우리에겐 없는 발음이 있다.
p 와 f(ph) : copy 와 coffee
b 와 v : berry 와 very
d 와 th : deer 와 there
l 과 r : bill 과 beer. *pearl 발음이 어렵다.
d. church, milk, film, talk, heart 등 one syllable 단어를 우리는 처치, 밀크, 필름, 토크, 하트 등처럼 2 syllables로 발음 한다.

e. 구어체 연음 발음에 주목하라.* C) 구어체 연음 발음 및 별지 참조.

f. water, battery, computer 등에서처럼 accent가 없는 ‘t’는 ‘r’나 ‘n’ 발음이 난다.
(연습: litter, party, artificial, excited, quarter, interview, internet.)

g. o자 발음에 유의한다. dot, box 등의 단모음 o는 《o》 발음 보다는 《?》《?》 발음으로 ‘아’ 발음에 가깝다. 연습: Bonnie, boxing, copy, fox, job, jogging, John, hobby, office, oxygen, pop, stop, shock, shopping, stock.
*《ou》 등 장모음 발음과 구별해야 한다.
예 robot, coke, hold, hole, holy, hope, post, rope, smoke.

h. 영어 중에도 American English와 British English는 또 차이가 난다.
*25절 참조.

i. 영어에서 흔히 접하는 관용어법에 익숙해야 한다.
1) 안경, 가위, 양말 등 쌍으로 있는 물건은 ‘a pair(two pairs) of glasses (scissors, socks)’ 등으로 표현해야 한다.
2) ‘You come from Korea, don't you?’(한국에서 오셨지요) 처럼 알고 있지만 친밀하게 재확인하는 표현을 일상에서 많이 쓴다.
3) ‘Why don't you ~?’는 명령문에서 다소 격식을 갖추는 상황에서 많이 사용한다.
예 ‘Why don't you try this Tylenol? It's easier on the stomach than aspirin. (아스피린이 속을 불편하게 한다는 친구에게) 이 타이레놀을 들어봐요. 아스피린보다 한결 속이 편할 거야.

j. 구어체(colloquial)는 우리가 배워온 교과서체와 다르고, 일상에서 슬랭(slang)을 많이 쓴다. *부록 Ⅲ 미국 영어 슬랭 편 참조.

2. 영어 말하기의 실제
a. 영어로 말하기를 겁내거나 부끄러워 말라. 외국어이니까 당연하다.
b. 알아듣지 못했으면 분명히 하고 재확인하라
(I'm) Sorry. Beg your pardon?
c. 묻지 않으면 미국인은 남의 사생활 불간섭의 예의에 따라 대응하지 않고, 무응답이면 이해하는 것으로 오해할 수 있다. 물어보거나 도움을 청하면 미국인은 대부분 매우 친절하게 응대해 준다.

d. 긴/어설픈 문장보다는 핵심 단어로 분명하게 물어라.
예 역가는 길을 물을 때, Will you show me the way to the Railroad station, please.도 좋지만 실제로는 Railroad station, please. 라고
뒤의 핵심 단어만 말하면 더 얼른 알아먹고 기차역을 가르켜 줄 것이다.
*아래 ◆기차표 구입 에피소드 ◆ 참조.

e. 세계 공통 몸짓, 손짓(제스처)을 이용하라.
기차역 매표소에서 뉴욕 행 표 한 장을 원할 때 ‘New York!’ 이라 말하고 손가락으로 ‘일자 표시’하면 사무원은 알아차리게 된다.

f. ‘Please!’, ‘Excuse me!’, ‘I'm sorry!’, ‘Thank you!’, 쓰는데 인색하지 말라.
조금만 감사해도 ‘Thank you!’, ‘Thanks’, ‘Thanks a lot’, ‘Thank you very much’, ‘I appreciate you’ 등을 쓴다. 상대편의 감사 표시에 ‘You're welcome!’, ‘You bet!’, ‘sure!’, ‘Not at all!’ 등으로 답

출판사 서평

우리나라 병원을 찾아오는 영어 특히 미국 영어를 쓰는 외국인을 응대하는데 본서가 도움이 되었으면 한다. 본서의 일차 목표이다. 또 나아가 병원 직원들이나 우리 주위 사람들이 특히 영어권 여행이나 유학 시에도 갑자기 병원을 찾았을 때에 의료 상담 대화에 일조가 되었으면 한다. 병원에서의 영어 사용이 약간 특수하기는 하지만 일반적 언어 영역을 초월할 수는 없다. 책자 내에 군데군데 언어문화와 그 배경이 되는 사회의 면면을 담도록 하였다. 필자 본인이 미국 의사 생활 중, 알게 모르게 당하고 실수했을 때 또 다른 실수를 줄이기 위해 꾸준히 메모해 두었던 것이 오늘 이 책자의 살과 피가 되고 책자를 만들게 한 유인이 된 것이다. 그러나 이 책자는 결코 정통 영어 회화 교습서가 아님을 분명히 밝힌다.
본문 내용뿐만 아니라 부록으로 의학 용어 발음 외에 미국 영어 슬랭(slang), 그리고 잘못 쓰이는 Konglish 모음을 첨부한 것도 독자들이 병원 내에서 미국 영어를 더 원활히 잘하기 위해서는 숲도 보고 나무도 보아야 한다는 뜻으로 마련하였다.

머리말

근 2백만 명의 외국인이 현재 한국에 살고 있다. 이들이 한국어에 익숙해 질 때까지는 영어를 써야 서로 통하게 된다. 영어가 세계 공용어이기 때문이다. 사업차 또는 관광차 한국을 방문하는 외국인도 많고 고등교육을 받은 외국 사람들은 영어로는 어느 정도 통한다. 의료 선진국이요 의료비가 비교적 저렴한 한국이고 보면 의료목적 관광객(medical tourism) 숫자도 증가 일로에 있다. 물론 시간이 허락하면 현지 언어에 능통한 통역사를 준비한다지만 다급한 상황에서는 영어가 유일한 소통 수단이다. 이 지역에도 광주 과기원이나 지방 대학들에 미국 교수가 상당수 근무하고 있고, 외국인 유학생이 꽤 있으며, 각 급 학교와 학원에 원어민 교사들도 많다. 기아 타이거즈 팀에도 MLB(the Major League Baseball) 출신 선수가 여럿 있다.
해외여행 자유화 이후 언어 소통의 필요성을 우리는 더 체감하게 되고, 영어권 국가 여행 시는 물론 전 세계에 통하는 언어는 단연 영어라는 것을 실감한다. 물론 현지 가이드 등이 도움을 주지만 응급 상황 발생 시 언어 장애가 큰 문제가 된다. 그러나 갑작스럽게 아픈 사람이 있어 외국 병원을 찾은 경우도 소통이 잘 이루어질까. 그 단체나 여행 그룹 중에 내가 유일한 의료인이라면 나에게 기대하는 바는 무얼까.
영어도 영국이나 호주, 뉴질랜드 등 영국 연방 계열의 나라와 미국 영어는 확실히 차이가 있다. 영어를 공용어로 쓰고 있는 인도나 필리핀, 싱가포르, 홍콩 등에는 독특한 나름대로의 억양을 가지고 있어 우리가 듣고 이해하는 데는 또 어려움이 따른다. 세계의 정치, 경제, 문화, 학술의 중심이 아직 미국에 있고 보면 우리가 익히고 가장 흔히 접하는 것이 미국 영어 아닌가 싶다. 본 소 책자가 미국식 영어에 중점을 두는 이유이기도 하다.
해방과 한국전쟁을 치루면서 우리 사회는 미국 문화에 깊게 젖어 있다. 의료도 예외는 아니다. 물론 과거 일본을 거쳐 온 (서)양의학의 배경이 있지만 미국의 의료 선교 활동, 육이오 사변을 통한 군진 의학, 선배들의 미국 유학으로, 의술은 물론 수련제도, 의학교과서, 의무기록 등에서 미국의 영향을 그대로 받아왔다. 필자도 그 중 한 사람이지만, 한때 미국은 의사의 문호를 개방하여 외국인 의사들의 미국 수련이 쉬었을 때, 필자도 미국행 비행기에 몸을 실었고 전 수련 과정을 미국 병원에서 마치었다. 그간 의료인은 물론 전 국민의 노력으로 이제 우리의 임상 의료 수준도 선진국 수준이고 산업, 수출, 경제 등 여러 분야에서 비약적인 발전을 해 왔다. 그러나 세계에 손을 뻗는 K-pop 뿐만 아니라 의료 한류에도 그 근저에는 미국의 영향이 큰 것임을 부인할 수는 없다.
우리나라 병원을 찾아오는 영어 특히 미국 영어를 쓰는 외국인을 응대하는데 이 소 책자가 우리 병원 종사자들에게 도움이 되었으면 한다. 본 책자의 일차 목표이다. 또 나아가 병원 직원들이나 우리 주위 사람들이 특히 영어권 여행이나 유학 시에도 갑자기 병원을 찾았을 때에 의료 상담 대화에 일조가 되었으면 한다. 병원에서의 영어 사용이 약간 특수하기는 하지만 일반적 언어 영역을 초월할 수는 없다. 책자 내에 군데군데 언어문화와 그 배경이 되는 사회의 면면을 담도록 하였다. 필자 본인이 미국 의사 생활 중, 알게 모르게 당하고 실수했을 때 또 다른 실수를 줄이기 위해 꾸준히 메모해 두었던 것이 오늘 이 책자의 살과 피가 되고 책자를 만들게 한 유인이 된 것이다. 그러나 이 책자는 결코 정통 영어 회화 교습서가 아님을 분명히 밝힌다.
본문 내용뿐만 아니라 부록으로 의학 용어 발음 외에 미국 영어 슬랭(slang), 그리고 잘못 쓰이는 Konglish 모음을 첨부한 것도 독자들이 병원 내에서 미국 영어를 더 원활히 잘하기 위해서는 숲도 보고 나무도 보아야 한다는 뜻으로 마련하였다. 슬랭 등의 일반인들의 말은 결국 그 사회의 반영 아니던가. 영어 같지만 영어가 아닌 Konglish도 우리의 올바른 영어 운용을 저해할 수 있다. 여러분의 실제적인 미국 영어 공부에 윤활유가 되었으면 하는 바람에서다.
우리나라 의료인들이 지금까지 보고 듣고 배운 영어 단어가 ‘복통’, ‘대변’ ‘제대(臍帶)’ 같은 교과서적 영어이고, 실생활에서는 ‘배앓이’, ‘똥, 응가’, ‘배꼽’을 사용하고 보면 의사소통에 어려움이 따를 수밖에 없다. 본 책자가 전문가와 일반 환자들 사이의 소통에 중점을 둔 이유이다.
요사이는 초등학교 전부터 영어 수업을 받고, 원어민 교사에 접하게 된다. 중?고등학교 6년, 그리고 대학교에서도 교양 과정에 영어가 낀다. 특히 병원에 종사하는 의사, 약사, 간호사, 기사 등의 교육과정에 영어로 쓰인 원서 교과서도 많이 접해본 우리이다. 그러나 우리는 외국인을 만나면 왜 영어 쓰는 것을 두려워하고 당황하는 것일까. 필자는 영문학자도 아니요 영어 전문가도 아니다. 단지 영어를 사용하면서 애먹었던 동변상련의 심정으로 본 책자를 엮어 나가고자 한다.
용감한 자만이 미인을 얻는다고 외국인은 물론 미국 본토인을 접할 때 ‘주눅 들’ 필요가 없다. 어차피 모국어 아닌 외국어이니까 서로가 이해한다. 용기와 자신감을 가지고 임해보자. 겁 없이 달려들 때 회화 실력은 확실히 올라간다. 일반적으로 한국 학생들은 조용하다. 외국어를 배울 때는 틀려도 좋으니까 자신 있게 말하고, 언제든지 질문하는 자세가 필요하다.
요사이 원어민 영어 강사를 흔히 대한다. 의학에 관한 한 그들도 무지하다. 또 수요는 늘고 해서 그 분들의 수준을 일률적으로 얘기 하기는 힘들다. 하여튼 원어민(native speakers)과 접촉할 기회를 늘리고 수시로 원어 듣기(hearing)에 익숙해야 한다. 듣기가 뚫려야 말하기(speaking)가 수월해지는 법이다.
본 책자의 초고는 2015년 봄 광주광역시 소재 정형외과 전문 병원인 첨단우리병원의 직원들에 대한 영어 강좌가 모티브가 되어 편집이 시작되었음을 특별히 밝히고자 한다. 따라서 일반인이 쓰는 용어, 어린애 말 등 소위 준비과정을 통하여 병원내 영어를 익히도록 했으며, 본론은 환자 동선을 따라 접수, 외래, 검사실, 입원 등의 순서로 병원 대화를 구성하였다. 미국 영어 대화의 범위를 한 차원 끌어올리기 위해 미국 병원 시스템, 슬랭, 약자, 제스처에 대해 언급하고, 말미에 부록으로 발음, 약자, 미국 슬랭 모음집을 첨부하였다.

2015. 8.
무등산을 바라보며 서재에서 김신곤

기본정보

상품정보 테이블로 ISBN, 발행(출시)일자 , 쪽수, 크기, 총권수을(를) 나타낸 표입니다.
ISBN 9788968492426
발행(출시)일자 2015년 08월 28일
쪽수 240쪽
크기
188 * 260 * 20 mm
총권수 1권

Klover 리뷰 (0)

구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립

사용자 총점

10점 중 0점
10점 중 10점
0%
10점 중 7.5점
0%
10점 중 5점
0%
10점 중 2.5점
0%

평가된 감성태그가
없습니다

0%

집중돼요

0%

도움돼요

0%

쉬웠어요

0%

최고예요

0%

추천해요

Klover리뷰를 작성해 보세요.

문장수집 (0)

문장수집 안내
문장수집은 고객님들이 직접 선정한 책의 좋은 문장을 보여주는 교보문고의 새로운 서비스입니다. 마음을 두드린 문장들을 기록하고 좋은 글귀들은 "좋아요“ 하여 모아보세요. 도서 문장과 무관한 내용 등록 시 별도 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
리워드 안내
구매 후 90일 이내에 문장수집 작성 시 e교환권 100원을 적립해드립니다.
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
판매가 5,000원 미만 상품의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다. (2024년 9월 30일부터 적용)

구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립

이 책의 첫 기록을 남겨주세요.

교환/반품/품절 안내

  • 반품/교환방법

    마이룸 > 주문관리 > 주문/배송내역 > 주문조회 > 반품/교환 신청, [1:1 상담 > 반품/교환/환불] 또는 고객센터 (1544-1900)
    * 오픈마켓, 해외배송 주문, 기프트 주문시 [1:1 상담>반품/교환/환불] 또는 고객센터 (1544-1900)
  • 반품/교환가능 기간

    변심반품의 경우 수령 후 7일 이내,
    상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내
  • 반품/교환비용

    변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담
  • 반품/교환 불가 사유

    1) 소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
    (단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)
    2) 소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우
    예) 화장품, 식품, 가전제품(악세서리 포함) 등
    3) 복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우
    예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집
    4) 소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우 ((1)해외주문도서)
    5) 디지털 컨텐츠인 ebook, 오디오북 등을 1회이상 ‘다운로드’를 받았거나 '바로보기'로 열람한 경우
    6) 시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우
    7) 전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우
    8) 세트상품 일부만 반품 불가 (필요시 세트상품 반품 후 낱권 재구매)
    9) 기타 반품 불가 품목 - 잡지, 테이프, 대학입시자료, 사진집, 방통대 교재, 교과서, 만화, 미디어전품목, 악보집, 정부간행물, 지도, 각종 수험서, 적성검사자료, 성경, 사전, 법령집, 지류, 필기구류, 시즌상품, 개봉한 상품 등
  • 상품 품절

    공급사(출판사) 재고 사정에 의해 품절/지연될 수 있으며, 품절 시 관련 사항에 대해서는 이메일과 문자로 안내드리겠습니다.
  • 소비자 피해보상 환불 지연에 따른 배상

    1) 상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁 해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨
    2) 대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함

상품 설명에 반품/교환 관련한 안내가 있는 경우 그 내용을 우선으로 합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다.)

기분 좋은 발견

이 분야의 신간

TOP