세계인과 함께 읽는 채근담
없습니다
도서+사은품 또는 도서+사은품+교보Only(교보굿즈)
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
20,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
1Box 기준 : 도서 10권
로그아웃 : '서울시 종로구 종로1' 주소 기준
이달의 꽃과 함께 책을 받아보세요!
1권 구매 시 결제 단계에서 적용 가능합니다.
해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.
패키지
북카드
키워드 Pick
키워드 Pick 안내
관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.
등장한 지 약 400년이 지난 후에도 이 작품은 널리 읽히지 않았고, 중국처럼 해외에서도 마땅한 관심을 끌지 못했다. 그러나 일본에서는 지난 세기의 80년대에 이 작품에 대한 대중적 관심이 크게 나타났다.
철학 사상에 깊은 인상을 받은 일본인 회사와 기업은 이를 경영 개념의 기본 요소로 많이 채택했다.
홍응명은 유교, 불교, 도교를 매우 숭상했기에 그의 작품은 유교, 불교, 도교의 가르침에 기초한 자기 수양과 처세(삶의 철학)에 대한 격언으로 가득 차 있다. 대부분 인간의 품위있는 행동에 대한 주제를 다루는 수필 형식으로 작성된 실용적인 격언집이다.
이 책은 의미 있는 인용문이 많고 독창적인 발언, 우아한 표현을 통해 깊은 진리를 간단한 말로 설명하고 풍부한 성찰 자료를 제공한다. 삶의 가치를 인식하고 의지를 다지며 진취적인 자신을 만드는데 도움을 줄 목적으로 자기계발하려는 평범한 사람들을 위해 작성되었다. 자아실현은 엄격한 자기 수양으로 얻을 수 있고 이를 위해서는 무엇보다도 인간의 삶과 사람 사이의 관계와 사람과 세계 사이의 관계에 대해 현명하게 이해할 필요가 있다고 저자는 확신했다. 그래서 이 책의 제목이 "지혜의 뿌리 씹기”인 이유가 된다.
작가정보
본명은 홍응명, 호는 환도초인(還初道人)이다. 명나라 신종 때 사람으로, 생몰연대가 확실치 않고 경력이나 인물됨에 대해서도 잘 알려진 바가 거의 없다. 다만 1580년에 진사가 된 우공겸의 친구로서 쓰촨성 사람으로 추정된다. 저서로는 '선불기종' 8권이 있는데, '채근담'과 함께 '희영헌총서'에 실려있다.
(王崇芳(WANG Chongfang): 1936~ )
“...Mi hazarde ekkonis Esperanton. Ĝi tuj altiris min per sia "interna ideo". Zamenhof estis judo ordinara, sed li havis koron plenan de homamo, kiu instigis lin krei Esperanton kaj dediĉi sian tutan vivon al la disvastigo kaj aplikado de ĝi, kio akirigis al li universalan respekton de la esperantistaro...”
“...바로 그때 나는 우연히 에스페란토를 만나게 되었습니다. 곧장 에스페란토의 “내적 사상”에 정말 심취하게 되었습니다. 자멘호프는 평범한 유대인이었으나, 그분은 온 인류를 사랑하는 마음으로 에스페란토라는 언어를 창안하고, 이 언어 보급과 활용에 전 생애를 보냈습니다. 그분의 삶은 전 세계 에스페란티스토들의 큰 존경을 이끌어 냈습니다...”
-왕숭방의 “21세기의 나의 꿈” 중에서
S-ano Wang Chongfang naskiĝis la 30an de junio 1936 en Zhenjiang, Ĉinio. Emerita mezlerneja instruisto. Ekkonis Esperanton en 1953 kaj esperantistiĝis en 1957. Esperantigis Kamelon Ŝjangzi, Analektojn de Konfuceo, Profilon de Zhou Enlai, Ĉinan Ceramikon, Da De Jing de Laŭzi kaj aliajn librojn. Kompilinto de Granda Vortaro Ĉina-Esperanta kaj Granda Vortaro Esperanto-Ĉina.
중국 강소(江苏)성 진강(镇江) 출신으로 중학 고급교사(中学高级教师)로 봉직했다. 1953년 국제어 에스페란토를 독습하고, 1957년 에스페란티스토가 되었다. 1959년 하얼빈사범대학 중문(中文)과를 졸업, 중학교 영어 교사로 부임했다. 나중에 강소성 에스페란토협회 이사, 부회장을 역임했다. 1991년 중국에스페란토협회 이사로 당선되었다. «중국보도(中国报道)» 잡지사, 〈외문출판사〉 에스페란토부에서 278건의 원고를 번역하고, «모택동시사(毛泽东诗词)»를 에스페란토 번역했다.
사전 편찬에도 괄목할만한 성과를 이뤄냈다. «에스페란토-중국어 사전(世界语汉语词典)»(1987년 출판)에 편찬자의 일원으로 참여했다。«중국어-에스페란토 대사전(汉语世界语大词典)»(2007년 출간)과 «에스페란토-중국어 대사전(世界语汉语大词典)»(2015년 출판)의 편저자였다。 특히 «에스페란토-중국어 대사전(世界语汉语大词典)»는 세계에스페란토 사용자들로부터 호평을 받았다.
주요 번역 작품은 중국 4대 고전(«대학(大学)», «중용(中庸)», «논어(论语)», «맹자(孟子»)는 물론이고, «장자(庄子)», «손자병법(孙子兵法)», «채근담(菜根谭)», «도덕경(道德經)», «육조단경(六祖坛经)», «역경(易经)» 등이 있다. 그밖에도 번역작품으로 «낙타 상자(骆驼祥子)», «주은래 전략(周恩来传略)», «중국도자사화(中国陶瓷史话)», «에스페란토 실용 중급 교재(世界语实用中级课本)» 등이 있다.
2021년에는 «금병매(金甁梅)»를 에스페란토로 번역 작업을 수행하고 있다.
시인은 1966년 전남 장흥 출생으로 서울 영동고를 졸업하고 한양대 건축학과, 한국방송통신대 법학과, 서울시립대학교 도시행정대학원(부동산전공)에서 공부하였으며,
서울시청을 비롯하여 구청, 주민센터에서 30여 년의 공직 생활을 명예퇴직하고
제2의 인생을 시인, 작가, 번역가, 진달래 출판사 및 진달래 하우스 대표로
4자녀와 함께 즐겁고 기쁘게 살고 있다.
시집 『그리운 노래는 가슴에 품고』 『본향을 향하여』외에 번역한 책으로 불가리아 유명 작가 율리안 모데스트의 에스페란토 원작 소설, 『바다별』(단편 소설집), 『사랑과 증오』(추리 소설), 『꿈의 사냥꾼』(단편 소설집), 『내 목소리를 잊지 마세요』(애정 소설), 『살인경고』(추리소설), 『상어와 함께 춤을』(단편 소설집), 『수수께끼의 보물』(청소년 모험소설), 『고요한 아침』(추리소설), 『공원에서의 살인』(추리소설), 『철(鐵) 새』(단편 소설집), 『바다별에서 꿈의 사냥꾼을 만나다』(단편소설집), 『인생의 오솔길을 지나』(장편소설), 『5월 비』(장편소설), 『브라운 박사는 우리 안에 산다』(희곡집), 『세기의 발명』, 『꿈 속에서 헤매기』 등이 있고, 그 외 클로드 피롱의 『게르다가 사라졌다』(추리소설), 아디의 『진실의 힘』(애정소설) 번역서와 『에스페란토 직독직해 어린 왕자』, 『안서 김억과 함께하는 에스페란토 수업』, 『주안에서 누리는 행복』(수필집)이 있다.
목차
- Prononca ŝlosilo 4
(발음요령)
Antaŭparoleto 6
(머리말)
Unua parto 10
(전집)
Dua parto 187
(후집)
Pri esperanta tradukinto 314
(에스페란토 역자소개)
Letero el Ĉinio 315
(번역자의 편지)
출판사 서평
번역자의 편지
채근담 또는 지혜의 뿌리 씹어먹기의 에스페란토 번역본의 한국 독자들에게
내 친구 Ombro-Jang(張祯烈)은 많은 한국 에스페란티스트들이 채근담을 책 형태로 읽고 싶어하기 때문에 서울에 있는 진달래 출판사 대표가 에스페란토 번역본을 출판하기를 원한다고 알려주었습니다. 큰 기쁨으로 나는 즉시 내 번역의 전체 텍스트 파일을 온라인으로 보냈습니다.
중국과 한국은 친밀한 이웃이며 양국은 문화와 관습에서 많은 공통점을 갖고 있습니다. 예로부터 우리 두 민족은 늘 긴밀한 관계를 유지해 왔습니다.
저는 20여 년 전에 제 중국인 에스페란티스트 친구 중 한 명이 UEA의 전 회장 이(李種永) 씨로부터 받은 이메일을 전달해 주어 받았던 것을 아직도 생생히 기억합니다. 내용은 “우리 도시는 매주 화요일 저녁에 당신의 "공자의 논어"를 연구하고 원본과 비교합니다. 이제 우리는 12장에 있으며 매우 흥미롭습니다. 매달 책에서 재미있는 말을 발췌하여 원문과 함께 한국에스페란토학회 기관지에서 발간하고 있습니다." 였는데 그 메시지는 저를 매우 행복하게 만들었습니다.
난징대학교에서 경제학 강의를 하도록 초청받은 이 씨를 개인적으로 만날 수 있는 행운이 있었습니다. 그 기회를 이용하여 그는 강소(江蘇)성에서 에스페란티스토 몇 명을 만났고, 그들은 우연히 심포지엄을 위해 난징에 모였습니다. 회의 중에 그는 우리에게 연설을 했고 무엇보다도 호주에서 열린 에스페란토 대회에서 경제학에 관한 에스페란토 강연을 하도록 초청받았다는 작은 사실을 언급했습니다. 거기에서 그는 제 시간에 성공적으로 얻은 공자의 논어 번역에서 경제학에 관한 공자의 몇 가지 말을 인용했습니다. 얼마 지나지 않아 그는 귀국하여 내가 번역한 공자의 말씀 중 일부를 신중하게 선택하여 논어요해 이종영편주(論語要解 李種永編注)라는 책을 편찬하여 출판하였다. 이 씨의 학식과 겸손은 저에게 강한 인상을 주었고 그에 대한 깊은 존경심을 일깨웠습니다.
나는 중국인으로서 조상들이 우리에게 물려준 풍부한 중국 문화유산을 매우 자랑스럽게 생각합니다. 나는 중국 전통 문화와 다양한 사상 유파의 거장들의 지혜, 특히 공자, 노자를 비롯한 중국 현자의 고전을 사랑합니다. 나는 항상 그들의 지혜가 중국인뿐만 아니라 모든 인류에게 속하며 그들의 책은 에스페란토로 번역되어야 한다는 의견을 가지고 있습니다. 이것이 제가 가장 중요한 고대 저작물의 번역에 착수한 이유입니다.
내 번역이 한국 독자들에게 흥미로웠다면, 사랑하는 한국 독자 여러분 모두에게 절대적으로 조건 없이 바치게 되어 매우 기쁩니다. 그것은 저에게 큰 기쁨이 될 것입니다. - 에스페란토 번역자
이 책을 가지고 에스페란티스토들이 토론방을 만들어 번역하며 책읽기의 즐거움을 나누었습니다. 거의 1년에 걸친 작업의 결과를 이렇게라도 선보이게 되어 감회가 새롭고 새로이 에스페란토 학습에 뛰어든 이에게 도움이 되며 생의 지혜를 쌓는데도 적합하리라 생각하며 감히 추천합니다. - 우리말 옮긴이 오태영
기본정보
ISBN | 9791193760093 |
---|---|
발행(출시)일자 | 2024년 05월 08일 |
쪽수 | 319쪽 |
크기 |
148 * 225
mm
|
총권수 | 1권 |
Klover
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립
문장수집 (0)
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
판매가 5,000원 미만 상품의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다. (2024년 9월 30일부터 적용)
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립