영어번역 이론과 실제
없습니다
도서+사은품 또는 도서+사은품+교보Only(교보굿즈)
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
20,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
1Box 기준 : 도서 10권
로그아웃 : '서울시 종로구 종로1' 주소 기준
이달의 꽃과 함께 책을 받아보세요!
1권 구매 시 결제 단계에서 적용 가능합니다.
해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.
패키지
북카드
키워드 Pick
키워드 Pick 안내
관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.
작가정보
저자(글) 김현숙
목차
- 머리말
1부 번역의 이론
1장 번역의 이론
2장 번역의 지침
2부 영한 번역의 실제
3장 영상 번역
4장 동화 번역
5장 실무 번역
6장 시사 번역
7장 소설 번역
3부 한영 번역의 실제
8장 전래동화 영역
9장 드라마 영역
부록
출판사 서평
문화적 차이를 어떻게 번역할 것인지는 번역자의 선택이다. 도착지 독자들에게 잘 받아들여지는 것을 최우선 목적으로 삼는 경우는 무엇보다도 접근성과 유창성을 지향하는 자국화 전략을 선택할 수 있다. 반면 출발지의 문화의 특성을 도착지 독자에게 알리면서 문화적 다양성에 대한 경험과 이해의 폭을 넓히는 것을 더 우선적인 목적으로 한다면, 유창성을 다소 손해보더라도 원래의 문화적 속성을 최대한 유지해서 전달하는 이국화 전략을 쓸 수 있다. 그 선택은 무엇보다도 번역자에게 달려 있다.
소설 번역에서 번역자는 원저자의 의도를 최대한 반영하는 것을 목표로 한다. 그러나 이것은 그리 쉬운 일이 아니다. 출발텍스트인 소설이 써진 장소가 도착언어권과는 전혀 다른 곳일 수도 있다. 또 도착텍스트가 출판될 시기가 출발텍스트의 출판시기와 너무 동떨어져 있어서, 소설 속의 문화적 상황이 이미 화석화되었을 수도 있다. 출발텍스트에서 나온 어휘의 의미가 도착텍스트로 출판할 무렵에는 상당히 달라졌을 수도 있다. 번역자는 이런 여러 장애 요소들을 최대한 극복하고 원저자의 의도를 정확히 파악하기 위해서, 원문이 써진 장소, 시대, 문화, 언어에 대한 지식에 숙달해야 한다.
기본정보
ISBN | 9788983969446 |
---|---|
발행(출시)일자 | 2016년 08월 10일 |
쪽수 | 245쪽 |
크기 |
153 * 226
* 14
mm
/ 400 g
|
총권수 | 1권 |
Klover
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립
문장수집 (0)
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
판매가 5,000원 미만 상품의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다. (2024년 9월 30일부터 적용)
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립