본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

한일 피시로드, 흥남에서 교토까지

일본 저널리스트가 탐구한 한일 생선 교류의 역사
다케쿠니 도모야스 저자(글) · 오근영 번역
따비 · 2014년 12월 10일
10.0
10점 중 10점
(1개의 리뷰)
집중돼요 (100%의 구매자)
  • 한일 피시로드, 흥남에서 교토까지 대표 이미지
    한일 피시로드, 흥남에서 교토까지 대표 이미지
  • A4
    사이즈 비교
    210x297
    한일 피시로드, 흥남에서 교토까지 사이즈 비교 142x215
    단위 : mm
01 / 02
2014년 12월 16일 오늘의 선택 MD의 선택 무료배송 소득공제
10% 16,200 18,000
적립/혜택
900P

기본적립

5% 적립 900P

추가적립

  • 5만원 이상 구매 시 추가 2,000P
  • 3만원 이상 구매 시, 등급별 2~4% 추가 최대 900P
  • 리뷰 작성 시, e교환권 추가 최대 300원
배송안내
무료배송
배송비 안내
국내도서/외국도서
도서 포함 15,000원 이상 구매 시 무료배송
도서+사은품 또는 도서+사은품+교보Only(교보굿즈)

15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과

교보Only(교보배송)
각각 구매하거나 함께 20,000원 이상 구매 시 무료배송

20,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과

해외주문 서양도서/해외주문 일본도서(교보배송)
각각 구매하거나 함께 15,000원 이상 구매 시 무료배송

15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과

업체배송 상품(전집, GIFT, 음반/DVD 등)
해당 상품 상세페이지 "배송비" 참고 (업체 별/판매자 별 무료배송 기준 다름)
바로드림 오늘배송
업체에서 별도 배송하여 1Box당 배송비 2,500원 부과

1Box 기준 : 도서 10권

그 외 무료배송 기준
바로드림, eBook 상품을 주문한 경우, 플래티넘/골드/실버회원 무료배송쿠폰 이용하여 주문한 경우, 무료배송 등록 상품을 주문한 경우
당일배송 오늘(4/2,수) 도착
기본배송지 기준
배송일자 기준 안내
로그인 : 회원정보에 등록된 기본배송지
로그아웃 : '서울시 종로구 종로1' 주소 기준
로그인정확한 배송 안내를 받아보세요!

이달의 꽃과 함께 책을 받아보세요!

1권 구매 시 결제 단계에서 적용 가능합니다.

알림 신청하시면 원하시는 정보를
받아 보실 수 있습니다.

키워드 Pick

키워드 Pick 안내

관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.

책 소개

이 책이 속한 분야

수상내역/미디어추천

한일 수산업을 통해 엿보는 역사 이야기!
식사를 할 때 보통의 사람이라면 이 음식은 어디에서 왔는가, 어떤 사연을 가지고 있는가에 대해서는 큰 관심을 두지 않는 편이다. 서민들의 술안주메뉴로 자주 오르내리는 먹장어구이(꼼장어구이)에 일제강점기의 아픈 기억이 서려있음을, 한국산 명태를 찾아보기 힘들게 된 이유가 열강의 이권침탈에 있었음을 그 누가 알고 있었을까? 이 책은 한국과 일본의 과거사를 ‘명태’와 ‘장어’라는 주제를 잡아 한일관계를 재조명한다.

세상에 사연 없는 음식은 없을 것이다. 그중에서도『한일 피시로드, 흥남에서 교토까지』는 ‘생선’에 주목하며 그와 엮인 한국과 일본의 관계를 방대한 자료와 인터뷰로 풀어낸다. 바다를 사이에 둔 가깝고도 먼 나라 한국과 일본. 저자는 한일 어업사를 딱딱한 이론으로 다루기보다 넙치양식장, 자갈치 시장, 일본 교토, 생존한 일제강점기 어부 등을 만난 인터뷰를 함께 수록해 독자들에게 그간 여타의 역사서에서 느끼지 못했던 새로운 재미를 선사한다.
명태의 일본어 정식 명칭은 ‘스케토다라’이다. 그러나 흔히 일본인에게 불리는 이름은 ‘멘타이’인데, 이는 한국어 발음 ‘명태’를 그대로 가져간 것이다. 이는 한국과 일본, 두 나라의 악연을 떠나 긴밀한 어업사적 관계를 유지하고 있음을 의미한다. ‘명태’의 이름처럼 양국이 서로에게 어떤 크고 작은 영향을 미쳤는지 알아가는 과정 또한 독자에게 흥미를 일으킬 것이다.

작가정보

저자(글) 다케쿠니 도모야스

저자 다케쿠니 도모야스(竹?友康)는 1949년 효고현에서 태어났으며, 1972년에 교토대학교 문학부를 졸업했다. 현재는 가와이학원의 오사카 분교에서 현대문학을 가르치는 교수로 재직 중이다. 꼼꼼한 인터뷰와 방대한 자료 검색을 무기로, 사람들의 관계를 통해 역사를 더듬어가는 저작을 펴내고 있다. 저서로 《리틀 도쿄 이야기》(1978), 《현대문과 격투를 벌이다》(1995), 《한일 역사 기행-진해의 벚꽃》(1999), 《한국 온천 이야기-한일 목욕문화의 교류를 찾아서》(2004)가 있다.

번역 오근영

역자 오근영은 일본어 전문 번역가. 옮긴 책으로 《하룻밤에 읽는 신약성서》를 비롯한 여러 권의 ‘하룻밤 시리즈’와 《이상한 나라의 토토》, 《르네상스의 미인들》, 《슈산보이》, 《반걸음만 앞서 가라》, 《왜 지구촌 곳곳을 돕는가》, 《명탐견 마사의 사건 일지》, 《어머니》, 《생명의 릴레이》, 《휴먼》 등이 있다.

목차

  • 책머리에 ㆍ 부산항 국제여객 부두에서 8

    제1장 ㆍ 한일 생선 교류의 현재 ─ 수산물 거래 현장을 가다
    부산 남항과 부산공동어시장 23
    부산국제수산물도매시장 ─ 한국 수산물 수출입 현황 27
    조기와 명태 31
    한일 수산물 교류 35
    한일 수산물 무역 현장을 가다 41
    넙치 양식장에서 44
    한국 양식사를 살펴본다 49
    후쿠시마 원전 사고와 한일 수산물 무역 52

    제2장 ㆍ 먹장어구이의 생활문화사 ─ 그 기원을 찾아
    자갈치시장의 먹장어구이 61
    먹장어라는 물고기 66
    먹장어구이의 기원을 찾아서 68
    니가타에서의 먹장어 조사 70
    니가타와 조선을 잇는 ‘선’ 74
    부산에서 이루어진 먹장어 이용 연구 76
    먹장어구이의 보급 81
    피혁 공장을 찾아서 85
    자갈치시장 88
    부산과 곰장어 92

    제3장 ㆍ 임시 수도 부산 피난민의 생활 기록 ─ 한국전쟁 와중에
    굳세어라 금순아 99
    한국전쟁 ‘1?4후퇴’ 101
    흥남 철수 104
    판잣집 107
    영도다리 115
    국제시장 118
    배달되지 않은 편지 ─ 북쪽 사람들의 육성 122
    어느 실향민 2세의 이야기 ─ 피난민의 생활 기록 125
    월남 ─ 평안북도 용천에서 서울까지 127
    부산 영도에 정착 ─ ‘요코’ 공장의 일 131
    아버지의 마음을 생각한다 133
    실향민 2세로서 139
    통일에 대한 생각 143

    제4장 ㆍ 명태와 북어 ─ 한국 재래 수산업의 과거와 현재
    명태 ─ 한국에서 사랑받아온 생선 149
    민간신앙 속의 북어 ─ 그 영험한 힘은 어디에서 올까 156
    명태 어업, 자망 작업과 주낙 작업 163
    덕장 ─ 북어 제조 공정 173
    강원도 속초 ─ 명태잡이와 아바이마을 177
    거진항에서 설악산 황태 덕장으로 186

    제5장 ㆍ 식민지와 학문 ─ 어류학자 정문기와 우치다 게이타로
    정문기, 조선산 어류 연구로의 길 197
    시부사와 게이조와의 만남 201
    시부사와 게이조와 조선인 유학생 207
    조선 농촌 조사 ─ 유학생 강정택 209
    조선총독부 수산시험장과 우치다 게이타로 216
    식민지성의 잔재 ─ 정문기의 문제 224
    우치다가 말하지 않은 사실 233
    유리판에 갇힌 물고기 243

    제6장 ㆍ 일본의 식민지 통치는 무엇을 남겼는가 ─ 명태잡이를 둘러싸고
    명태 관련 산업 ─ 객주의 지배 체제 254
    일본 어업자가 주도한 명태 기선저인망 어업 259
    ‘조선인어민의 몰락’론을 검토한다 268
    개발이란 무엇이었는가 274

    제7장 ㆍ 갯장어의 여행 ─ 남해에서 교토로
    교토시 중앙도매시장 ─ 기온 축제에서의 갯장어 289
    수산업이 왕성한 통영 297
    갯장어잡이 현장으로 ─ 경상남도 고성 299
    일본 어업자의 조선 이주 303
    조선의 오카야마촌 306
    활어 운반선 310
    공수되는 갯장어 316

    마지막 장 ㆍ 해협을 건너는 바람을 타고 ─ 시모노세키에서 부산으로
    해협 도시 시모노세키 323
    한일 수산물 무역의 또 한 현장인 시모노세키항에서 327
    활어차 2,000킬로미터의 여행 331
    A씨와 다닌 영도 336
    여행의 끝에서 ─ 동삼동 패총 유적으로 340
    바다를 향한 기원 348

    후기를 대신해서 357
    참고문헌 359
    색인 365

책 속으로

놀라웠다. 이렇게 많은 종류의 어패류가 일본과 한국 사이를 날마다 왕래하고 있었던 것이다. 전에 부산에서 먹은 ‘곰장어구이’라는 음식은 부산 명물이라고 하기에 막연히 한국 ‘물고기’라고만 생각했다. 오사카에 있는 해산물 선술집에서 먹은 그 넙치회도, 그때는 생각도 못했지만 한국에서 활어차로 운반해온 것이었는지도 모른다. 자신이 먹고 있는 생선이 어디에서 어떻게 움직여 내 입에까지 들어오게 되었는지에 대해 지금까지는 별로 신경 쓰지 않았다. 또한 당연한 일이지만 어패류를 잡는 사람, 거래하는 사람, 운반하는 사람이 있어서 그것들이 우리 부엌 또는 음식점까지 도달하는 것이다. 하지만 ‘물고기’와 함께 있는 그런 ‘사람’들의 모습은 전혀 보이지 않았다. (14쪽)

그런데 필자는 ‘곰장어구이’라는 요리 이름을 처음 들었을 때 철판이나 알루미늄 포일 위에서 ‘볶는’ 조리법을 가리켜 ‘구이’라는 말을 붙이는 데에 의문을 가졌다. 구이는 보통 ‘갈비구이’, ‘생선구이’처럼 식재료를 불에 구워 조리하는 데 붙이는 말이다. 곰장어구이처럼 알루미늄 포일에 볶는 조리법은 분명 ‘볶음’이다. 부산 명물 요리 가운데 ‘낙지볶음’이 있다. 먹장어구이 같은 경우 낙지볶음처럼 조리하는데, 먹장어인 경우에만 어째서 ‘구이’라고 할까. 《13년 시험 보고》에 쓰인 문구에서 이 의문도 풀 수 있었다. 먹장어 요리는 처음에 양념에 잰 먹장어 살을 꼬치구이로 하거나 석쇠에 굽는 ‘구이’ 요리로 시작한 것이다. 그리고 그 뒤에 살에서 나오는 지방분을 좋은 맛으로 살리고자 현재처럼 철판이나 알루미늄 포일 위에다 볶는 요리법이 보급되었다. 그리고 남은 국물로 맛있는 볶음밥도 만들게 되었고, 요리가 다양해졌다. 단지 이름만은 옛날 이름 그대로 곰장어구이로 남은 것이다. 그런 먹장어 요리의 ‘역사’를 상상해본다. (82~83쪽)

명태 관련 산업에서는 북어 20마리를 ‘1쾌’로 하고, 100쾌를 ‘1타’라고 한다. 따라서 1타는 북어 2,000마리가 된다. 덕장 크기에 따라 다르겠지만 보통은 덕장 한 층에 15타(3만 마리)를 건다고 한다(〈정씨 논문〉). 요즘은 슈퍼마켓에서 한 마리씩도 팔지만 예전에는 시장에서 북어를 살 때 1쾌 단위로 샀고, 또 상인이 북어를 거래할 때에는 ‘타’가 기준 단위였다. 참고로 ‘타(?)’에는 ‘말(馬)’ 자가 들어가 있듯이 ‘말 한 마리가 짊어질 만큼의 무게’를 가리킨다. 조선 시대 때에는 함경도에서 서울까지 말 등에 북어를 싣고 운반했던 것이다. 수송 수단이 말이었을 무렵 ‘타’라는 단위는 유통업자들 사이에서 말을 몇 마리 준비하면 되는지 같은 운송 방법과 운송비를 즉시 산출할 수 있는 합리적이고 구체적인 이미지를 함께 갖춘 지표였을 것이다. (175~176쪽)

일본인들은 자신이 먹으려고도 아니고, 신께 바치려고도 아니라 단지 조선인에게 팔려고 명태를 잡을 뿐이었다. 다시 말해 명태를 단순한 상품으로 보고 어획량을 최대화함이, 다른 말로 하면 어업의 자본주의화를 발전시켜가는 것이 일본인이 참여한 기선저인망 어업을 통한 남획의 ‘본질’이었지 않았을까. 그러나 이 남획은 거기에만 머물지 않고 몇 가지 문제를 안고 있었다. 앞에 제시했던 〈표 8〉을 보면 〈정씨 논문〉이 발표된 1936년 이후에도 어획량은 줄어들지 않는다. 정문기 씨의 걱정이 적어도 수치상으로는 기우로 끝났음은 환영할 일이지만, 그저 좋아만 할 수 없는 사정이 있다. 그 어획량은 새로운 어장 개척과 맞물려 1942년에는 1920년의 3.2배 이상이나 되었다. 그사이 조선인의 인구는 약 1.36배 증가했고, 명태 어획량의 약 20퍼센트가 중국 동북 지방(만주) 방면으로 수출되는 것을 빼고도 조선은 북어 소비가 매우 큰 곳이다. 이는 명태 관련 산업으로 한정해 말하자면 ‘대량으로 생산해서 대량으로 소비하는’ 자본주의 개발 원리(이데올로기)가 일본의 식민지 통치를 통해 조선에까지 들어왔음을 뜻한다. (277~278쪽)

강수환 씨 이야기에 따르면 한일 국교가 회복되기 전(1965년 이전)에는 한국에서 갯장어를 잡는 행위도, 먹는 일도 지금에 비하면 흔하지 않았지만 일본으로 수출이 재개되면서 동시에 어획량도 늘어 갯장어 요리는 그 지역을 중심으로 여름 보양식으로 알려지기 시작했다고 한다. 지금은 보양식으로 먹는 탕, 회, 샤부샤부, 구이, 죽 등 요리 종류도 다양해졌다. 1990년대로 접어들고부터 갯장어는 서울 방면에도 출하되기 시작해서 어획량도 한때 늘었지만, 최근에는 남획 등으로 남해 연안의 어획량이 1,000톤대로 줄어들어 치어 어획 규제가 실시되고 있다. 일본으로의 수출량도 줄고 있다고 하니까 한국 갯장어 어업의 앞날은 결코 ‘강 건너 불’이 아니다. (302쪽)

바다 하나를 끼고서 물고기를 잡고, 조개를 주우며, 같은 바다에 기원하는 사람들이 있었다. 사람과 사람이 만나면 또한 다툼도 일어났을 것이다. 그런 사건도 삼키면서 수천 년에 걸쳐 바다를 매개로 형성된 ‘네트워크’가 분명 있었다. ‘조선’도, ‘일본’도 없었던 시대다. 그 왕래를 구태여 ‘한일 교류’ 같은 현재의 사고 틀에 끼워 맞춰볼 필요도 없다. 과거(역사)는 현재에 봉사하기 위해 있지 않고, 현재의 우리는 생각하지도 못하는 ‘논리’를 갖고 있었을 것이다. 우리에게 필요한 것은 과거 앞에 스스로를 겸허하게 세우고 과거와 대화를 시도하는 일이다. 말없는 과거의 ‘목소리’에 조용히 귀를 기울일 때 과거는 흔들림 없는 ‘생의 광맥’으로 통했던 저 패총의 지층 같은 두께를 갖고 우리의 ‘1센티미터’ 현재에 다양한 의문을 던져올 것이다. 예를 들면 ‘하나의 바다에 선을 그은 이는 도대체 누구인가?’라고. (344~345쪽)

출판사 서평

명태와 갯장어로 엮인 한국과 일본,
음식문화와 수산업으로 엮인 과거와 현재를 조명하다!


일본인은 대게는 자국산을 최고로 여기지만 갯장어만큼은 예외다. 장어덮밥으로 유명한 일본의 고도 교토의 수산시장에서 여수산 갯장어(はも)는 최고가에 팔린다. 또 우리 식탁에 오르는 도미와 가리비, 멍게 중에서 상당량은 일본에서 양식된 것을 수입한 것이다.
도서출판 따비의 신간 《한일 피시로드, 흥남에서 교토까지 - 일본 저널리스트가 탐구한 한일 생선 교류의 역사》에서 저자 다케쿠니 도모야스는 생선으로 엮인 한국과 일본의 관계, 과거와 현재의 역사를 방대한 자료 조사와 인터뷰로 풀어낸다.

일본과 한국을 잇는 길, 시모노세키에서 부산으로

2006년 승객 수 100만 명을 돌파한 이래 해마다 승객이 늘어나고 있는 부산-시모노세키 페리에는, 사람뿐 아니라 살아 있는 생선도 활어차에 실려 매일 운반된다. 부산에서 시모노세키로는 갯장어, 붕장어, 넙치, 피조개, 새조개, 바지락 등이 실려가고, 시모노세키에서 부산으로는 먹장어, 가리비, 멍게, 해삼 등이 실려온다.
이들 수산물 중에서 일본인인 저자가 특히 주목한 것은 먹장어다. 일본에서는 먹장어를 먹지 않는다. 그래서 일본에서 잡히는 먹장어는 대부분 한국으로 들어온다. 현재 자갈치시장 하면 알루미늄 포일을 깔고 구워주는 먹장어구이(꼼장어구이)가 떠오르지만, 거기서 팔리는 먹장어의 상당량은 일본산이다.
일본에서 잡힌 먹장어가 한국으로 오는 대신 한국에서 잡힌 갯장어는 일본으로 간다. 현재 갯장어는 경남 고성, 사량도, 사천, 여수 등 남해에서 잡혀 대부분 부산을 거쳐 일본으로 운반된다. 교토 중앙시장에서 연간 거래되는 갯장어의 약 4분의 1 이상이 한국산이며, 한국산은 기름지고 뼈가 연하다 하여 고급으로 친다. 조선 시대에는 갯장어의 생김새가 흉물스럽다 하여 거의 먹지 않았다. 이런 갯장어가 1909년부터 활어로 일본으로 실려가기 시작했다. 당시는 1883년 조선과 일본 사이의 ‘무역규칙’에 의해 일본의 어선이 조선의 앞바다에서 마구잡이로 생선을 잡아들이던 시기였다.
부산 자갈치시장의 명물 요리 먹장어구이는 일본산 먹장어로 만들고, 교토의 명물 요리 하모 오토시는 한국산 갯장어로 만든다. 그러나 하모 오토시가 일본의 대표적인 고급 요리인데 반해 먹장어구이는 한국의 대표적인 서민 요리이고, 그 배경에는 일제 강점과 한국전쟁이라는 비극이 자리 잡고 있다. 저자는 일본에서는 먹지 않는 먹장어가 한국에서 대표적인 서민 요리가 된 연유를 찾아 일제 강점기와 한국전쟁의 기록을 꼼꼼히 살폈다. 한국에서도 과거에는 먹장어가 식용이 아니었다. 먹지 않았기에 잡지도 않았던 생선이다. 먹장어 어업은 식민지 수탈의 산물이다. 부산에 먹장어 가죽 공장이 들어섰고 가죽은 일본으로 나갔다.
식민지의 가난한 민중은 그러고 남은 먹장어 고기를 먹었다. 일제 강점기인 1936년 경상남도 수산시험장의 보고에는 부산부, 울산군 부근 하급 음식점에서 먹장어 요리를 내는 곳이 있다고 기록되어 있다. 또한 한국전쟁으로 부산으로 모여든 가난한 피난민들이 먹장어구이를 자갈치시장의 대명사로 만들었다.

과거와 현재를 잇는 길, 신포에서 후쿠오카로

저자가 주목한 또 다른 생선은 명태다. 명태의 일본어 정식 명칭은 ‘스케토다라(スケトウダラ)’이지만 일본인들이 흔히 친숙하게 부르는 이름은 ‘멘타이(めんたい)’로, 한국어 이름 ‘명태(明太)’를 그대로 가져간 것이다. 후쿠오카를 대표하는 먹을거리의 하나로 꼽히는 ‘멘타이코(명란젓)’가 한국의 영향을 받은 음식임을 알 수 있는 대목이다.
저자는 한국인에게 명태는 일본인이 기원의 의미로 사용하는 도미와 서민들이 흔히 먹는 전갱이나 고등어를 합친 생선과 같다고 보았다. 저자는 제사상과 고사상 위의 북어를 올려놓고, 새 건물을 지으면 상량식 때 북어를 매다는 모습과 ‘북어 껍질 쪼그라들 듯’ ‘북어 값 받으러 왔는가’ 같은 속담을 소개하고, 생태, 동태, 코다리, 북어 등으로 변신하는 명태를 따라 속초와 양양의 덕장을 취재한다.
저자는 18세기 말부터의 한국 어업사를 짚어보며 명태잡이에 얽힌 한국과 일본의 교류 혹은 악연을 살펴보기도 했다. 동해안의 명태잡이는 황해안의 조기잡이, 남해안의 대구잡이와 함께 조선 재래 3대 어업이었다. 조선시대부터 명태를 가장 많이 잡았던 곳이 함경남도다. 서유구(1764~1844)가 지은 《난호어목지(蘭湖漁牧誌)》에는 명태를 함경도에서 잡아 1월에서 3월 사이에 말려서 북어로 만들어 집하지인 원산으로 운반한다고 했다. 《한국수산지》(1909)에 따르면 함경남도의 어항 신포 근해에는 성어기를 맞이하여 어선 1,500척에서 1,600척이 몰려들었다고 한다.
19세기 말까지 조선인의 독무대였던 명태잡이에 새로운 어업 기술과 자본을 가진 일본인이 뛰어든다. 저자는 명태잡이의 주도권이 일방적으로 일본인에게 넘어갔을 것이라는 통념에 동의하지 않는다. 1930년대까지 일본인의 명태 어획량이 전체의 28퍼센트에 불과했던 것이다. 그러나 저자는 명태잡이에 미친 일본의 영향이 훨씬 나중에, 보다 치명적인 형태로 드러났음을 보여준다. 이처럼 한국인에게 필수적인 생선인 명태를, 이제는 러시아와 일본에서 수입해야 하는 것이다. 기후 변화와 분단, 남획 등이 그 원인이다. 그러나 그 뿌리는 일제 강점기의 일본인의 어업 행위, 보다 넓게는 ‘개발 논리’에 있다. 일본인들은 자신들이 먹기 위해서도, 신께 바치기 위해서도 아닌, 조선인에게 팔기 위해서 명태를 잡았다. 이러한 어업의 자본주의화야말로 남획의 뿌리라고 저자는 지적한다.

사람을 놓치지 않는 취재와 연구

저자는 한일 양국의 수산업 교류 현황을 꼼꼼한 통계를 통해 짚어보았고, 권말의 참고도서 중 한국어로 된 저서와 논문의 수가 53편에 달할 정도로 한국 수산업의 역사와 문화를 철저하게 연구했다. 그러나 저자의 작업 중 가장 돋보이는 것은 단연 ‘사람의 이야기’다. 그는 일본의 교토, 니가타, 시모노세키를 비롯하여 자갈치시장, 기장의 넙치양식장, 경남 고성, 강원의 속초와 양양을 다니며 현재 한국과 일본의 수산업 종사자는 물론, 생존해 있는 일제 강점기의 어부까지 수많은 사람을 인터뷰했다. 이 책이 한국의 어업사를 연구하려는 이들은 물론, 생선과 함께 살아가는 사람들의 삶을 엿보기에도 충분한 까닭이다.

기본정보

상품정보 테이블로 ISBN, 발행(출시)일자 , 쪽수, 크기, 총권수을(를) 나타낸 표입니다.
ISBN 9788998439125
발행(출시)일자 2014년 12월 10일
쪽수 368쪽
크기
142 * 215 * 16 mm / 488 g
총권수 1권

Klover 리뷰 (1)

구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립

10점 중 10점
/집중돼요
이북 출판 요청 드립니다

문장수집 (0)

문장수집 안내
문장수집은 고객님들이 직접 선정한 책의 좋은 문장을 보여주는 교보문고의 새로운 서비스입니다. 마음을 두드린 문장들을 기록하고 좋은 글귀들은 "좋아요“ 하여 모아보세요. 도서 문장과 무관한 내용 등록 시 별도 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
리워드 안내
구매 후 90일 이내에 문장수집 작성 시 e교환권 100원을 적립해드립니다.
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
판매가 5,000원 미만 상품의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다. (2024년 9월 30일부터 적용)

구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립

이 책의 첫 기록을 남겨주세요.

교환/반품/품절 안내

  • 반품/교환방법

    마이룸 > 주문관리 > 주문/배송내역 > 주문조회 > 반품/교환 신청, [1:1 상담 > 반품/교환/환불] 또는 고객센터 (1544-1900)
    * 오픈마켓, 해외배송 주문, 기프트 주문시 [1:1 상담>반품/교환/환불] 또는 고객센터 (1544-1900)
  • 반품/교환가능 기간

    변심반품의 경우 수령 후 7일 이내,
    상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내
  • 반품/교환비용

    변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담
  • 반품/교환 불가 사유

    1) 소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
    (단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)
    2) 소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우
    예) 화장품, 식품, 가전제품(악세서리 포함) 등
    3) 복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우
    예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집
    4) 소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우 ((1)해외주문도서)
    5) 디지털 컨텐츠인 ebook, 오디오북 등을 1회이상 ‘다운로드’를 받았거나 '바로보기'로 열람한 경우
    6) 시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우
    7) 전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우
    8) 세트상품 일부만 반품 불가 (필요시 세트상품 반품 후 낱권 재구매)
    9) 기타 반품 불가 품목 - 잡지, 테이프, 대학입시자료, 사진집, 방통대 교재, 교과서, 만화, 미디어전품목, 악보집, 정부간행물, 지도, 각종 수험서, 적성검사자료, 성경, 사전, 법령집, 지류, 필기구류, 시즌상품, 개봉한 상품 등
  • 상품 품절

    공급사(출판사) 재고 사정에 의해 품절/지연될 수 있으며, 품절 시 관련 사항에 대해서는 이메일과 문자로 안내드리겠습니다.
  • 소비자 피해보상 환불 지연에 따른 배상

    1) 상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁 해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨
    2) 대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함

상품 설명에 반품/교환 관련한 안내가 있는 경우 그 내용을 우선으로 합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다.)

침묵의 퍼레이드
이벤트
  • 4월 단말기 북꽃축제 패키지
  • 25년 4월 북드림
01 / 02
TOP